词的特点
中国的翻译

中国語 翻訳サービス

川村インターナショナルは、プロフェッショナルな人材のコラボレーションによる人手翻訳に強みを持っています。

IT、医療、法律、金融などの分野に対応し、日⇔中、英訳をはじめ40言語以上の多言語の組み合わせをサポートしています。ネイティブチェック、専門家レビューなどのオプションもございます。

統計的な品質管理手法に基づく品質保証で短期・長期の案件で安定した品質を実現します。翻訳サービスの国際規格 ISO17100と情報セキュリティに関する国際標準規格 ISO27001(ISMS認証)の認証も取得しています。

注释和你概述中国想知道你是中国人相应之前

而之前的外国游客,并增加了东京奥运会,谁被认为是引进机器翻译和多语种服务的将是很多。中国人已经成为许多仅次于韩国的外国游客当中。本节介绍了工业和正在成长的特点和中国的中国的需求领域。

 

一个中国人还有谁使用世界语言中最多人

今や世界最大話者人口を有する言語の1つ、中国語。中国語を母語とする人は、中国本国だけでなく、台湾やシンガポール、その他諸外国にいる華僑を合わせると13億人以上いるといわれています。国際連合の公用語の1つともなっている一大言語です。

中国語といっても、日本語にも地域によってさまざまな方言があるように中国語にも多くの方言があります。北京語、広東語、上海語などは代表的な方言です。私たち日本人が一般的に中国語と思っているものは、中国国内で標準語とされている北京語なのです。

中国語は声調という、音の高低のアクセントで全く異なる意味の言葉を表現することができる言語です。北京語の声調は4つ、広東語には9つの声調があります。

また、中国語の中でも国や地域によって漢字表記が異なることにも注意が必要です。中国本国やシンガポールで使われている漢字の表記は簡体字というものが使われていますが、香港や台湾などでは繁体字という異なる表記が使われています。日本語でいえば常用漢字体と旧字体のようなものをイメージすれば分かりやすいかもしれません。

IT用語など新しい言葉は、同じ中国語の中でも全く表現や意味が異なります。ビジネスに中国語を使うのであれば、違いに精通していることが必要です。

このように、中国語の中でもアクセントや表記が異なります。中国語翻訳サービスを検討するなら、標準語が最も汎用性があり、コスパフォーマンスが高いという考え方もあるかもしれません。しかし、導入言語をターゲット地域の中国語話者に合わせて選ぶという視点はきめ細やかなサービスの提供に欠かせないともいえるでしょう。

魅力中国作为一个市场到C项目,越来越多的B的

中国では英語はほとんど通じません。中国でビジネスをする場合は、中国語を使うケースがほとんどです。

中国語の翻訳のニーズは中国に進出している日本企業からのものが多くなっています。21世紀の「世界の工場」として、中国には多数の製造業が進出しています。特に自動車関連など工業分野の割合が高い傾向にあります。翻訳対象は、企画書、契約書、現地スタッフの教育に使用する社内教育用の資料のニーズが多いのが特徴です。

さらに、近年は中国国内の賃金水準が上昇し生活水準も向上していることから、市場としての魅力も高まっています。B to Bの案件だけでなく、食品や化粧品など中国国内の人をエンドユーザーにしたB to Cの案件も増えています。

中国国内では翻訳や通訳の重要性が十分に認識されているとはいえない状況です。正確さや微妙なニュアンスの違いなど、品質が求められるような翻訳や、情報漏えいのリスクをヘッジしたいとお考えであれば、日本で中国語翻訳サービスを提供している企業を利用するのが安心です。

首次翻譯

お客様の望まれる納期/予算内で、希望に沿った翻訳成果物を受け取るためには、どのような情報を準備したらよいのか、そのポイントをまとめました。
(全15ページ)

資料の構成は以下のようになっております。

1 翻訳の基本
2 翻訳の流れ
3 翻訳会社の探し方、選び方
4 見積り時に何を伝えればいいの? など
謝絕同業競爭公司或個人翻譯員索取資料。煩請閣下諒解。