翻訳・機械翻訳・ポストエディットなど翻訳に関連する情報を発信


2020-12-02

「特許明細書の翻訳に機械翻訳は使えるの?」そんな疑問にお答えするため、弊社営業社員が、特許翻訳における機械翻訳の活用方法をご紹介します。

2020-11-25

特別オンライン会談企画⑨機械翻訳サービスの在り方とこれから。機械翻訳エンジンGlobaleseを例に、これからの機械翻訳サービスについて議論しました。

2020-11-25

特別オンライン会談企画⑧機械翻訳エンジンGlobalese。コロナ禍で機械翻訳サービスの需要が高まる今、Globaleseが選ばれる理由を伺いました。

2020-11-18

翻訳会社によく寄せられる質問に回答するシリーズ第五弾。今回は「見積金額」と「翻訳依頼時に必要な情報」についてご紹介します。

2020-11-11

シリーズ第2回目。アメリカ駐在社員が、アメリカ出張の際に現地で気を付けたいことについてご紹介します。

2020-11-04

特別オンライン会談企画⑦セキュリティリスク。オンラインサービスを使用する際はセキュリティが重要視されます。今回はオンライン会議システムのセキュリティについて話し合いました。

2020-11-04

特別オンライン会談企画⑥オンライン会議システムとリモート通訳。「with/afterコロナ社会」を支える新しいサービスについて議論しました。

2020-10-28

多くの国と地域で話されている「英語」は、場所によって言い回しや訛りが大きく異なります。今回はイギリスで話されている英語の訛りと方言をご紹介します。

2020-10-21

機械翻訳は本当に使えるの?本記事では「品質」「費用」「納期」の観点から、機械翻訳の優位性をご紹介します。

2020-10-14

翻訳の現場で役に立つ正規表現を取り上げながら、基本的な正規表現について解説する連載、第1弾です。

2020-10-07

特別オンライン会談企画⑤機械翻訳のビジネスチャンス 。コロナ禍において、機械翻訳ビジネスにはどのような変化があるのでしょうか。

2020-10-07

特別オンライン会談企画④ビジネスへの影響。パンデミックの影響でリモートワークが定着しつつありますが、ビジネスチャンスの増減という点ではどのような影響があるのでしょうか。

2020-09-30

9月30日が「翻訳の日」であることをご存知ですか? 「翻訳の日」の始まりから翻訳業界の認知度、業界の役割と今後について弊社代表取締役会長の川村みどりより解説します。

2020-09-23

特別オンライン会談企画③翻訳業界とリモートワーク 。各国における翻訳業界のリモートワーク/テレワーク事情を共有しました。

2020-09-23

特別オンライン会談企画②「New Normal」な社会 。COVID19の影響は各国の日常生活にも変化をもらたし、「New Normal」が定着しつつあります。参加者の周囲ではどんな変化があったのでしょうか。


TransReed限定版のご案内
(法人ユーザー様限定)

TransReedは、法人ユーザー様限定にて「限定版」も配信しています。翻訳・ローカリゼーションに関する翻訳会社ならではのノウハウを中心に、機械翻訳など、最新のソリューションに関する検証レポートや中国・東南アジアビジネスの動向など、ビジネスに役立つ様々な情報を公開します。配信は月1回となります。
*競合他社様および個人翻訳者の方々からの申込はお断りすることがございます。あらかじめご了承の程をよろしくお願い申し上げます。

  

限定版ユーザー様限定の特典も今後展開してまいります★

  • 会員様限定セミナー
  • ご紹介キャンペーン
  • 広報誌お届け
  • 有料イベント招待券 など(予定)
    ​​​​​​※内容は変更になる場合もございます。予めご了承くださいませ。